Keine exakte Übersetzung gefunden für عَجْزٌ فِي الصُّنْدُوقِ

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch عَجْزٌ فِي الصُّنْدُوقِ

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En comparación con otros años, la flexibilidad financiera es cada vez menor, debido a la supresión de los saldos no utilizados de los fondos extrapresupuestarios y las reservas; a la disminución del saldo de los fondos extrapresupuestarios y las reservas, en especial, de la cuenta del edificio; al aumento del déficit del fondo de cooperación técnica; y al crecimiento de las obligaciones contingentes.
    وتتضاءل مرونتها المالية مقارنة بالسنوات السابقة، بسبب انقطاع الرصيد الزائد للصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية؛ وانخفاض الرصيد النقدي للصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية، ولا سيما حساب المبنى؛ وزيادة حالات العجز في صندوق التعاون الفني وزيادة الالتزامات الطارئة.
  • Un breve examen de los saldos de tesorería de los fondos extrapresupuestarios y las reservas, así como de las consecuencias de la consolidación, indican que los factores de riesgo importantes que se detallan a continuación pueden tener efectos sobre el nivel de riesgo financiero de la OMM, con respecto a los períodos anteriores: la supresión del excedente de saldo de tesorería de los fondos extrapresupuestarios y las reservas con la consolidación; la notable disminución del saldo de caja total, y los fondos extrapresupuestarios y las reservas, en especial, la cuenta del edificio; y el déficit cada vez mayor que registra el fondo de cooperación técnica.
    ويتبين من استعراض سريع للأرصدة النقدية للصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية وآثار الدمج أن عوامل المخاطر الرئيسية التالية قد يكون لها تأثير على مستوى المخاطر المالية للمنظمة WMO مقارنة بفترات سابقة: توقف الرصيد النقدي الفائض للصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية بعد الدمج؛ والانخفاض الواضح في إجمالي الرصيد النقدي للصناديق والاحتياطيات الخارجة عن الميزانية، وخاصة حساب المبنى؛ وزيادة العجز في صندوق التعاون الفني.
  • A principios de 2004, como precaución contra posibles deficiencias en el Fondo del Programa Anual, se fijaron límites máximos del 95% para los presupuestos por programas y del 90% para los presupuestos de gastos administrativos no relacionados con el personal.
    وفي مطلع عام 2004، وعلى سبيل الاحتياط من وقوع عجز محتمل في صندوق البرامج السنوية، تم تحديد سقف الميزانيات البرنامجية بنسبة 95 في المائة وميزانيات التكاليف الإدارية غير المتعلقة بالموظفين بنسبة 90 في المائة.
  • A comienzos de 2004, como precaución ante los posibles déficit en el Fondo del Programa Anual, se fijó un límite máximo de 95% para los presupuestos de los programas y de 90% para los presupuestos de gastos administrativos no correspondientes al personal.
    وتحسبا لأي عجز محتمل في صندوق البرنامج السنوي تقرر في بداية عام 2004 ألا يتجاوز الحد الأقصى للميزانيتين البرنامجيتين 95 في المائة وألا تتجاوز ميزانيات التكاليف الإدارية غير المتصلة بالموظفين 90 في المائة.
  • En relación con la cuestión de las disposiciones destinadas a asegurar que se efectuaran los pagos al Fondo de Indemnización, pedir al Secretario Ejecutivo que, en seguimiento de la correspondencia anterior, volviera a escribir al Contralor y le solicitara información adicional sobre las características básicas de las transacciones que provocaron el déficit actual del Fondo; pedir al Contralor que informara sobre si había salvaguardias apropiadas para garantizar que ese tipo de transacciones no continuara o no se volviera a producir; y mantener esa cuestión en el programa del próximo período de sesiones del Consejo de Administración y examinarla en una futura reunión oficiosa.
    وبخصوص مسألة الترتيبات المتعلقة بكفالة إيداع المدفوعات في صندوق التعويضات، قرر أن يطلب إلى الأمين التنفيذي الاتصال بالمراقب المالي مرة أخرى لمتابعة المراسلات السابقة والتماس معلومات إضافية عن طبيعة المعاملات التي تسببت في العجز الحالي في الصندوق؛ وأن يطلب إلى المراقب المالي الإفادة بما إذا كان قد تم توفير ضمانات مناسبة تكفل عدم استمرار هذه المعاملات أو تكرارها؛ وإبقاء هذه المسألة مدرجة في جدول أعمال الدورة القادمة لمجلس الإدارة، فضلا عن مناقشتها في اجتماعات غير رسمية في المستقبل.
  • b) Pedir a la secretaría que escribiera al Contralor de las Naciones Unidas transmitiéndole las inquietudes del Consejo de Administración ante el déficit actual del Fondo de Indemnización, pidiera al Contralor, en su calidad de depositario del Fondo de Indemnización, que estudiase con carácter prioritario y en consulta con el Secretario Ejecutivo las medidas adecuadas que pudieran adoptarse para recuperar las sumas adeudadas al Fondo, y mantener a la Comisión al tanto de la situación de los fondos que se transfirieran al Fondo de Indemnización;
    (ب) أن يطلب إلى الأمانة أن تكتب إلى المراقب المالي للأمم المتحدة معربة عن شواغل مجلس الإدارة بشأن العجز الحالي في صندوق التعويضات، وأن يطلب من المراقب المالي، بوصفه مشرفا على صندوق التعويضات، أن يستطلع على أساس الأولوية، وبالتشاور مع الأمين التنفيذي، الإجراء المناسب الذي يمكن اتخاذه لاستعادة المبالغ المستحقة للصندوق، ولإبقاء اللجنة على علم بوضع الأموال التي يجري تحويلها إلى صندوق التعويضات؛
  • 14.45 Se espera que este subprograma alcance los objetivos y logros previstos, en el entendimiento de que: a) habrá voluntad política y compromiso de los gobiernos para hacer frente a los problemas de gestión ambiental y promover la prevención y la mitigación de los daños ambientales con el asesoramiento y la asistencia del PNUMA; y b) no habrá reducciones considerables en el Fondo para el Medio Ambiente ni en los recursos financieros externos para llevar a cabo el programa de trabajo.
    14-45 يُنتظر من البرنامج الفرعي أن يحقق أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض ما يلي: (أ) توفر الإرادة السياسية للحكومات والتزامها بمعالجة مسائل الإدارة البيئية وتعزيز الوقاية من الأضرار البيئية والتخفيف منها بمساعدة برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبالتشاور معه؛ (ب) وعدم وجود عجز كبير في صندوق البيئة وغيره من وسائل التمويل الخارجية لتنفيذ برنامج العمل.
  • 14.50 Se espera que este subprograma alcance los objetivos y logros previstos, en el entendimiento de que: a) se darán las condiciones económicas necesarias en los países y el compromiso político de los gobiernos para hacer frente a los daños ambientales causados por las actividades industriales y comerciales mediante la adopción de mecanismos de producción menos contaminantes, tecnologías de energía renovable y políticas comerciales y ambientales que se apoya mutuamente; y b) no habrá reducciones considerables en las contribuciones al Fondo para el Medio Ambiente ni en la financiación externa de otro tipo, ni en el apoyo activo de los asociados, para llevar a cabo el programa de trabajo.
    14-50 ينتظر من البرنامج الفرعي أن يحقق أهدافه والإنجازات المتوقعة منه على افتراض توافـر ما يلي: (أ) الظروف الاقتصادية للبلدان والالتزامات السياسية للحكومات من أجل معالجة الأضرار البيئية الناجمة عن الأنشطة الصناعية والتجارية من خلال اعتماد آليات إنتاجية أنظف، وتكنولوجيات الطاقة المتجددة وسياسات تجارية وبيئية متداعمة؛ (ب) وعدم وجود عجز كبير في صندوق البيئة وغيره من وسائل التمويل الخارجية، فضلا عن الدعم الفعلي من لدن الشركاء من أجل تنفيذ برنامج العمل؛
  • El OSE también expresó su profunda preocupación por la continuación del déficit de las contribuciones al Fondo Fiduciario para la participación en las reuniones de la Convención, lo cual hacía sumamente difícil observar cabalmente y aplicar el párrafo 7 c) de los procedimientos financieros de la Convención.
    وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً عن قلقها إزاء استمرار العجز في المساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني للمشاركة في عملية اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ، مما يتسبب في صعوبة الامتثال لأحكام الفقرة 7(ج) من الإجراءات المالية للاتفاقية وتنفيذها بالكامل.
  • En junio de 2005, durante su período anual de sesiones, el Comité Consultivo presentó una declaración a la Junta Ejecutiva en que señalaba a su atención las recomendaciones a corto plazo, a saber: a) solventar las deficiencias en el estatuto del UNIFEM, de modo que pueda proporcionar de un modo continuado conocimientos y directrices en materia de igualdad entre los géneros a las instancias encargadas de la adopción de decisiones sobre las que según su mandato debe influir, mediante el aumento de la categoría del puesto de su Director Ejecutivo a la de Subsecretario General; b) la asignación al UNIFEM a través del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de funciones claras de coordinación y dirección técnica para impulsar la igualdad entre los géneros en las operaciones sobre el terreno, incluidas las relativas a las evaluaciones comunes para los países, el Marco de la Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, los objetivos de desarrollo del Milenio y los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza, junto con los recursos adecuados para asumir esas funciones; y c) financiando en su integridad el marco de financiación multianual del UNIFEM correspondiente al período 2004-2007.
    وقدمت اللجنة بياناً إلى المجلس التنفيذي في دورته السنوية المعقودة في حزيران/يونيه 2005، تلفت فيه الانتباه إلى التوصيات للأجل القصير وهي: (أ) معالجة العجز في حالة الصندوق حتى يتمكن من تقديم خبرات وقيادة متواصلتين في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين في نفس دوائر اتخاذ القرار المشمولة بولايته، وذلك من أجل التأثير من خلال رفع درجة مديره التنفيذي إلى درجة أمين عام مساعد؛ (ب) تخصيص مسؤوليات قيادة تنسيقية وتقنية واضحة للصندوق، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، من أجل دعم تحقيق المساواة بين الجنسين في العمليات الميدانية، بما في ذلك تلك المتعلقة بالتقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأهداف الإنمائية للألفية وورقات استراتيجية الحد من الفقر بالإضافة إلى الموارد الملائمة لتحمل تلك المسؤوليات؛ (ج) تمويل الإطار التمويلي المتعدد السنوات الخاص بالصندوق للفترة 2004-2007 بشكل كامل.